Esperanta ligilo
n-ro 3, marto 2019
Enhavtabelo
85-a IKBE en Finnlando (kvina
komuniko)
El Esperantujo. Akademio de Esperanto - novaj membroj
Mirakla atingo
Otto Prytz - honora membro de LIBE
Lingva forumo. Pri kelkaj popularaj ne-zamenhofajxoj en la nuntempa Esperanto
(fragmento)
Facila legajxo
Poezio. Luisa Carol. Petro Palivoda
Enigmoj kaj problemoj (nur en brajla versio)
Stenografia pagxo (nur en brajla versio)
Anonco por legemaj komputiluzantoj
85-a IKBE en Finnlando 20-27.7.2019
(kvina komuniko)
IKBE-kotizo en
unupersona cxambro estas 589 euxroj kaj en
tripersona
cxambro 350 euxroj po persono.
Precizigo pri
mangxoj:
La kotizo kovras sep
vespermangxojn ekde sabato, sep matenmangxojn
kaj ses luncxojn ekde dimancxo.
Iomete pri
programo por helpi vin plani vojagxojn
IKBE
komencigxos per vespermangxo sabate 20.7.19 je 17h30
kaj poste okazos nia interkona vespero.
IKBE-programo finigxos per
adiauxa vespero vendrede en restoracio.
Sabate 27.7.19 okazos Solena Fermo de UK 10h00 - 12h00
kaj Libroservo funkcios gxis 14h00.
Ritva Sabelli.
El
Esperantujo
Akademio de Esperanto – novaj membroj
La Akademio de
Esperanto estas sendependa lingva institucio, kies tasko estas konservi kaj
protekti la fundamentajn principojn de la lingvo Esperanto kaj kontroli gxian
evoluon.
Gxi estis fondita en 1905 en la
unua Universala Kongreso de Esperanto, laux propono de Zamenhof, sed tiam sub
la nomo “Lingva Komitato”. La nomon “Akademio
de Esperanto” portis unue supera komisiono de la Lingva Komitato. En 1948 la Lingva Komitato kaj gxia Akademio kunfandigxis en unu
solan korpon nomatan “Akademio de Esperanto”. Nun la
Akademio de Esperanto konsistas el 44 membroj kaj 11 korespondantoj.
En la jaro
2019 gxi ekhavis jenajn novajn membrojn: Javier Alcalde, Tatjana Auderskaja,
Tulio Flores, prof. D-ro Grant Goodall, Maritza Gutierez, Hirotaka Masaaki,
Jesper Lykke Jacobsen, Valentin Melnikov, Lee Miller.
Tatjana
Auxderskaja el Odeso (Ukrainio) diris: "Mi tre dankas cxiujn, kiuj
gratulis min okaze de la akademianigxo.
Mi amas Esperanton. Dum duonjarcento mi servis al gxi, kaj gxojas, ke
sukcesis fari por la lingvo ion, kio estas aprezita ankaux de la internacia
komunumo. Se mi povos, mi agos plu, cxar granda
felicxo estas labori por tio, kion amas!"
Mirakla atingo!
Eblas verki
medicinan aux farmacian disertacion en E-o kadre de la UMEA, kiu tiucele
kunlaboras kun la Jagielona Universitato en Krakovo,
Pollando. Se vi estas kvalifikita kaj pripensas fari
gxin, aux konas interesitajn gestudentojn el la medicinaj aux farmaciaj
fakultatoj en viaj landoj, bv. peti ilin kontakti nin.
Estus pionira laboro, cxar laux nia scio medicina aux
farmacia disertacio gxis nun ne estis verkita kaj akceptita.
Kun koraj salutoj,
Christoph Klawe
Prezidanto de la UMEA
Otto
Prytz - honora membro de LIBE
Cxiuj Esperantistoj,
partoprenantaj internaciajn E-kongresojn kaj legantaj E-gazetaron, bone konas
Otto Prytz jam delonge aktive partoprenanta en la gxenerala kaj blindula
Esperanto-movado. Li esperantistigxis en la jaro 1955.
kaj en la jaro 1959. li unuafoje
partoprenis E-kongreson. Lia vivo estas nedisigebla de
E-movado. Li estis estrarano de LIBE, ankaux gxia
prezidanto, estrarano kaj vicprezidanto de Norvega Esperanto-Ligo. Ekde la jaro 2005. li estas membro
de la Akademio de Esperanto. Tial ankaux Brajle eblas
kontakti la Konsultejon de la Akademio por certigi korektan uzon de Esperanto
kaj ricevi konsilojn.
Li estas specialisto pri Brajlo kaj li plurfoje prelegis pri Brajlo
dum E-kongresoj kaj konferencoj dedicxitaj al la Brajla skribo. Li estis instruisto pri la hispana lingvo en la Universitato de
Oslo ekde la jaro 1978. gxis sia emeritigxo en
la jaro 2005. Li estas elstara lingvisto kaj li prelegis dum
kelkaj Universalaj Kongresoj en IKU kaj ankaux en Internaciaj Kongresoj de
Blindaj Esperantistoj.
Nun li redaktas stenografian
pagxon en «Esperanta Ligilo» kaj ofte reagas en la rubriko «Lingva forumo». Dum E-kongresoj oni ofte auxdas lin pledi por
korekta uzo de Esperanto.
Otto estis cxeforganizanto de
IKBE, okazinta en Oslo en la jaro 1977.
Koran dankon
al nia amiko, kiu donis kaj donas sencxese sian
kontribuon al vivo de nia movado kaj evoluo de Esperanto!
Nedeljka Lojxajicx
Lingva forumo
Pri
kelkaj popularaj nezamenhofajxoj
en la nuntempa Esperanto
Edward Malewicz, la auxtoro de la noveldonita
lernolibro, estas magistro pri aplikata
lingvistiko, diplomito de
la Supera Lernejo pri Fremdaj Lingvoj de la Varsovia
Universitato kaj de la Instituto pri Aplikata Lingvistiko de la Varsovia Universitato.
Kiel cxiu vivanta lingvo, E-okonstante evoluas. Zamenhof
asertis, ke gxi “devas vivi, kreski kaj progresi laux la samaj legxoj, laux
kiuj estis ellaborataj cxiuj vivaj lingvoj”. La evoluo de
E-oefektivigxas i.a. per:
1) konstanta plimultigxo de
la radikaro (ekz. oni nur antauxnelonge enkondukis la
vortojn:
akcxento, t.e. nekutima prononcmaniero, grafitio, t.e. anonima
murskribajxo,
fano, t.e. fervora admiranto),
2) plilargxigo de la signifo
de iuj radikoj kaj de
jam ekzistantaj derivajxoj (ekz.
Disko iam signifis nur platan, rondan
objekton, uzatan en jxetludoj, nun gxi signifas ankaux platan, rondan
objekton, sur kiu estas registritaj iaj datumoj;
pagxo iam signifis nur iun el la du flankoj de paperfolio, nun gxi signifas
ankaux parton de retejo en interreto; ligilo iam signifis nur cxion, kio servas
por ligi, ekz. leda ligilo, nun gxi signifas ankaux
elementon de elektronika dokumento
resendanta al alia dokumento aux al alia parto de la sama
dokumento),
3) sencxesa estigxo de novaj
kunmetajxoj kaj derivajxoj ligitaj kun la disvolvigxo
de la civilizacio (ekz. feltkrajono, t.e.
krajono,
kiu ellasas inkon
tra pinto el felto aux simila pora substanco, retejo, t.e. eninterreta
teksto trovebla sub
unu adreso,
posxmemorilo, t.e. eta flankaparato enhavanta memoron de komputilo),
4) utiligo de diversaj ebloj
entenataj en la strukturo de la lingvo por krei novajn lingvajn formojn (ekz.
fare de, havintus, etmono),
5) enkonduko de gramatikaj ennovajxoj motivataj de
praktikaj kialoj (ekz. sufikso i- anstataux uj- en landnomoj, do anstataux Francujo, Rusujo,
Cxinujo oni nun ofte diras Francio, Rusio, Cxinio; finajxo a anstataux –o en
euxropaj virinaj nomoj, do anstataux Johanino,
Mariino, Juliino oni nun ofte diras Johana, Maria, Julia),
6) anstatauxigo de kelkaj
konfuzaj formoj per formoj nedubasencaj (ekz. la Zamenhofa konstruo oni ne
devas fari tion estas nun ofte anstatauxigata per oni devas ne fari tion).
Tiu cxi lasta ekzemplo montras, ke la E-parolantoj ne
hezitas forlasi formojn, devenantajn de Zamenhof, se ties uzado naskas tia- aux
alispecajn problemojn. Tamen, paralele
al tiuj lauxdindaj tendencoj, ni
povas observi negativajn devojigxojn for de la Zamenhofa lingvouzo, kiuj
fontas el simpla
nekompreno kaj senbezone komplikas la nuntempan E-on aux senigas gxin je
signifonuancoj. Mi deziras priparoli kelkajn tiajn
devojigxojn.
La unua el ili
troveblas sur la komencaj pagxoj de multaj E-lernolibroj kaj
povas efike fortimigi plurajn lernantojn.
Temas pri frazoj prezentantaj novajn, nekonatajn al la
alparolato objektojn (personojn kaj ajxojn)
singulare kaj plurale. En la etnaj lingvoj tiuj frazoj apartenas al la fundamenta
repertuaro de cxiuj denaskaj
lingvouzantoj kaj estas simplaj kaj facile memoreblaj: en la
angla This is..., These are..., en la franca C’est..., Ce sont..., en la
germana Das ist..., Das sind..., en la rusa
Ýňî..., en la pola To
jest..., To sa... ktp. La demando estas:
kiel diri tion en E-o? Multaj kredas, ke uzante la koncernajn
personpronomojn, do ekz.
Gxi estas domo, Li estas Roberto, Sxi estas Anna, Ili estas
libroj, Ili estas infanoj.
Aliaj opinias, ke oni devas utiligi du montrajn
pronomojn:
Tio por ajxoj kaj tiu aux tiuj por personoj, do Tio estas domo,
Tiu estas Roberto, Tiu estas
Anna, Tio estas libroj, Tiuj estas
infanoj.
Kiun ajn el tiuj du sistemoj la auxtoro de lernolibro
aplikas, la lernanto estas frapita de gxia komplikeco, precipe se li komparas
gxin kun gxia ekvivalento en la gepatra lingvo.
Dume en
tiaj okazoj Zamenhof kaj aliaj
klasikuloj de E-ouzis nur unu esprimon:
Tio estas... (en la
preterito:
Tio estis... ). Jen iom da
ekzemploj el la verkaro de Zamenhof kaj Kabe:
Tio estas oro Z, Tio estas mensogo Z, Tio estas Nilo
B, Tio estas sensencajxo B, Tio estas bela floro Z, Tio estas vera plezuro Z, Tio estas
belega pregxejo Z, Tio estas stranga ideo Z, Tio estas
malnobla ago B, Tio estas scienca
libro B, Tio estas fulmotondraj
nuboj Z, Tio estas tri beletaj vergoj Z, Tio estas alilandaj manieroj Z, Tio
estas veraj perloj B, Tio estas maraj brutoj Z, Tio estas malfacilaj demandoj
B, Tio estas granda sinjoro B, Tio estas
via onklo B, Tio estas Bazarov, mia amiko B, Tio estas Pauxlo Petrovicx
B, Tio estas Salomono de Caus Z, Tio estas
la episkopo de
Zelando Z, Tio estas Samuelo, filo
de Esdreas B, Tio estas mia kuzino Z, Tio estas ja Marta Swicka Z, Tio
estas knabino kun
kapabloj Z, Tio estas lia edzino Z, Tio
estas mia dancantino B, Tio estas mia parencino kaj servistino, Ester B,
Tio estas Fenicianoj B, Tio estas la kortegjunuloj Z, Tio estas la filoj de
Jakob Z, Tio estas tiuj, al kiuj la Eternulo
ordonis... Z, Tio estas la naskitoj de Manase Z, Tio estas viaj tre fidelaj
servistoj B, Tio estas la infanoj de viaj servistoj B, Tio estis magazeno de
juvelisto Z, Tio estis Adamo Rudzinski Z, Tio estis viro, havanta la agxon de
cxirkaux dudek tri jaroj Z, Tio estis juna virino B, Tio estis egipta kamparano
B, Tio estis portistoj Z, Tio estis fisxistoj B, Kio tio estis? Z, Kiu estas tio? B.
Krome Zamenhof foje uzis Tio cxi
estas aux CXi tio estas..., ekz. Tio cxi estas tute alia afero, Tio cxi estas ja
bonegaj vestoj, Tio cxi estas
mia edzo, Cxi tio estas la signo de la 7
interligo, Cxi tio estas vantajxo.
Kiel ni vidas, cxe Zamenhof kaj Kabe la pronomo tio servas kiel
gxenerala indika pronomo, uzebla kaj por ajxoj, kaj por personoj, kaj
singulare, kaj plurale.
Cxi tiu facila kaj klara
maniero prezenti novajn objektojn devus esti aplikata de cxiuj
lernolibro-auxtoroj kaj instruistoj en la unua periodo de instruado. Nur poste oni
eventuale povas enkonduki la
nezamenhofan manieron tio por ajxoj, kaj tiu/ tiuj por personoj. Sed se temas pri la uzado
de la triapersonaj personpronomoj — li, sxi, gxi
kaj ili — por prezenti nekonatajn personojn kaj ajxojn, oni devas substreki, ke
gxi neniel estas pravigebla. Tiuj cxi pronomoj havas tute
alian signifon kaj plenumas tute alian funkcion. Ili
estas uzeblaj nur tiam, kiam la persono aux ajxo jam estis indikita (ekz. per
gesto), aux kiam pli frue en la teksto gxi estis menciita. En
la etnaj lingvoj ekzistas diferenco inter Tio estas instruisto kaj Li
estas instruisto. Per la unua frazo oni prezentas nekonatan
viran personon, per la dua oni informas,
kio la jam prezentita vira persono estas. Tial ne Li
estas Petro. Li
estas mia amiko, sed Tio estas Petro. Li estas mia amiko, ne Sxi
estas Maria. Sxi logxas cxi tie, sed Tio estas Maria. Sxi logxas cxi tie
, ne Gxi estas nia domo. Gxi havas dek etagxojn, sed Tio estas nia domo.
Gxi
havas dek etagxojn, ne Ili estas miaj genajbaroj. Ili estas
tre helpemaj, sed Tio estas miaj genajbaroj. Ili estas tre
helpemaj, ne Ili estas
kampfloroj. Ili tre bonodoras, sed Tio estas kampfloroj.
Ili
tre bonodoras. Tian distingon Zamenhof cxiam zorge
konservis, sed hodiaux gxi estas konsciata de nur parto da E-uzantoj.
La analizon de la dua nezamenhofajxo mi komencu per citajxo el
“La tuta Esperanto”
de Henrik Seppik. En la cxapitro “Kio, kiu, kia” li skribis: “Kun
substantivoj estas uzeblaj la ‘ia’-vortoj (ia, kia,
tia, cxia, nenia) kaj ‘iu’-vortoj (iu, kiu, tiu, cxiu, neniu):
Kian libron vi legas? Mi legas interesan (dikan, novan, Esperantan) libron. Kiun
libron vi legas? Mi legas ‘Sub la jugo’.
Kiel la respondoj montras, kia libro kaj kiu libro ne
estas egalaj: demandante per KIA, oni volas ekscii
la ecojn (kvalitojn), demandante per KIU, oni volas
ekscii la nomon.”
Kaj jen citajxo pri la sama
temo el “Plena analiza gramatiko de Esperanto”
de Kalman Kalocsay kaj Gaston Waringhien: “
Kiu demandas pri iu elektita
el difinita nombro (demanda adjektivo elekta):
kiu lernanto tion faris (kiu el la lernantoj)? kiun
tagon ni havas hodiaux (el la semajn-tagoj)? “Kiademandas:
“1. Pri kvalito: kia vetero estas hodiaux? kian uniformon li portas?
(respondo: husaran; sed: kiun
uniformon, la novan aux la malnovan = kiun el la du?).
“2. Pri objekto ne rilatigita,
en la spirito de la parolantoj, al difinita kvanto, aux pri abstrakta
substantivo:
kiaj nekalkuleblaj ricxajxoj estas en la naturo Z! kian komprenon
vi havas pri la
libereco Z? kia rezultato Z? kian
agxon vi havas? kia dato estas hodiaux? kian libron vi legas?
(respondo: la Faraonon; sed:
kiun libron de Dickens vi legas?
= kiun el la libroj de D.). (...) “Rim 1.Z. uzas jen
kian, jen kiun agxon. La gxusta, laux la analogio de la supraj ekzemploj,
sxajnas kian agxon, cxar oni ne povas diri: kiun el la agxoj, do ne temas
pri determino elekta.” Al la plimulto da E-uzantoj tiel ekplacxis la
konciza kaj facile komprenebla
regulo formulita de Seppik
en “La tuta Esperanto”, ke ili ecx ne rimarkis, ke gxi ne estis bazita
sur lingvaj faktoj. Kontrauxe al la auxtoroj de PAG, Seppik ne apogis
sian komprenon pri la signifo de la pronomoj kia kaj kiu per ekzemploj el Zamenhof.
Cetere li ne povus tion fari, cxar tiaj ekzemploj ne
ekzistas. Al Zamenhof, Kabe kaj
aliaj klasikuloj la distingo, farita en “La tuta Esperanto” estis tute
fremda. Cxe ili — kiel prave skribis Kalocsay
kaj Waringhien — kiu demandas pri objekto, apartenanta al
difinita, limigita aro da objektoj, el
kiu la respondanto
devas elekti, dum kia demandas aux pri objekto ne apartenanta al tia aro
da objektoj, aux pri eco. Sed tio ne detenis la novan regulon disvastigxi nek
malhelpis instruistojn kaj ecx auxtorojn de lernolibroj ilustri gxin per novaj,
fantaziaj ekzemploj en la speco de: En kiu urbo vi
logxas? En Stokholmo. En kia
urbo vi logxas? En granda kaj bela. Kiu
estas via adreso? 60 Jackson Road, London N 6. Kia
estas via adreso? Longa kaj malfacile memorebla.
Tamen cxi tiuj grandefektaj sinsekvoj de kiu/kia-demandoj kaj respondoj al ili havas nenion komunan kun la
lingva deponajxo, enhavata en la klasikaj
E-literaturajxoj, interrompas la lingvan tradicion kaj, kontraux cxia
sxajno, ne ordigas, sed hxaosigas la lingvon.
Jen manpleno da
pliaj ekzemploj kun kia,
demandanta ne pri kvalito, sed pri objekto, ne apartenanta al difinita kvanto:
- Kia estas via nomo? (respondo: -Jakob) Z,
- Kia estas lia nomo? (respondo: - Arkadio Nikolaicx Kirsanov) B,
- Kia estas la nomo de via filo? (respondo: -
Izaako) B,
- Kia estas via opinio pri la kronprinco? B,
- Kia estas
via opinio, cxu ne vere? (respondo: - tute
vere) Z,
- Kia estas la aspekto de la viro...? (respondo: -
Li estas homo, kovrita de haroj, kaj ledan zonon li havas cxirkaux siaj lumboj)
Z,
- Kia estas lia aspekto? (respondo: - Li havas
flavrugxajn harojn kaj barbon) B,
- Kia estas la titolo de la libro? (respondo:
“Pelouse et Fremy: Notions generales”) B,
- Kia estas la celo, al kiu vi
iras? B,
- Kiaj estas la sekvoj, kiujn ni
atendas de gxi? Z,
- Cxu vi ne donos ian
ordonon? - Kian ordonon? Z,
- Kian rolon ludis en la
nuna stato de
lia animo Hiram kaj Kama? B,
- Kiajn rajtojn vi havas? Z,
- Kiajn sxangxojn en la sxtato ili
povas postuli? B,
- Kian signifon havas la morto? Z,
- Kia estas la kauxzo? B,
- Kian procenton vi postulas?
(respondo: - kvin talentojn jare) B,
- Kian prokulpan oferon mi repagu al li? Z,
- Kian profiton havas la homo de cxiuj siaj
laboroj...? Z,
- Kiajn pruvojn vi havas? B,
- Kian maljustajxon viaj prapatroj trovis en Mi...? Z,
- Kian aferon li povas havi por mi? B,
- Kian kanton la leontodo povis kanti? Ankaux gxia
kanto ne estis pri
Kay. Z,
- Kia estas la afero, pri kiu Li parolis al vi? Z,
- Kiajn arbojn [vi plantis]?
(respondo: - akaciojn) B,
- Mia koro divenas, ke vi,
patrino, havas ian planon pri mi. Kian? B,
- Kian epiteton vi donus al
mi, se mi neniigus la asirian armeon...? B,
- Kian agxon vi havas? (respondo: - la nombro de la jaroj de mia migrado estas cent
tridek jaroj...) Z,
- Kian agxon havas via patro? (respondo:
kvardek kvar) B,
- Eble ni aldonu al gxi
ankoraux unu ingrediencon... Kian? Z,
Kaj jen, por komparo, dekkelko da demandoj el intervjuoj
faritaj de la redaktoro
de konata, altkvalita nuntempa Esperanta revuo,
alte taksata ankaux pro gxia
lingva nivelo:
Kiun rolon havas
nun la Akademio de Esperanto?, Kiun opinion vi havas
pri cxi tiu revuo?, Kiuj estis la reagoj al la svisa enciklopedio? Kiuj laux vi
estas la malfortoj de la libro?, Kiujn cxefajn problemojn vi alfrontis dum la
laboro?, Kiujn atingojn kaj malatingojn, laux via opinio, vi havis kiel
prezidanto de UEA?, Kiuj pozitivaj kaj negativaj tendencoj aperis post la
centjarigxo de Esperanto?, Kiujn
cxefajn problemojn frontis LKK?, Kiujn impresojn vi havas pri la preparo
kaj okazigo de la kongreso?
Tamen de tempo al tempo la demandoj estas formulitaj
lauxzamenhofe:
Kiaj estas la konkludoj pri la svisa planlingva movado?, Kiajn novajn projektojn vi havas
nuntempe?, Kiajn opiniojn ili havas?
En unu numero de la revuo la intervjuon faris iu alia
(cxar la intervjuato estis
la redaktoro
mem), kun la
jena ne-kiuisma rezulto:
Kia estis via reago, kiam vi eksciis pri via
elektigxo?, Kiaj estas viaj personaj
planoj kaj la perspektivoj
de via revuo, via eldonejo,
por la proksimaj jaroj?, Kiajn avantagxojn kaj
riskojn vi vidas en la eldonado de e-libroj en Esperanto?
Du demandoj de la cxi-lasta intervjuo tekstas:
Kiujn tendencojn en la nuntempa Esperantujo vi opinias
plej subtenindaj? Kiujn plej negativaj?
, sed tio cxi estas korekta, cxar ili postulas elekton
el inter la
ekzistantaj
tendencoj. Same la redaktoro de
la revuo en alia numero korekte demandis:
- Ekster UEA kaj la Civito estas pluraj aktivadoj realaj kaj
virtualaj, gazetaj kaj retaj. Kiuj el ili estas
la plej atentindaj?
Laux la supre cititaj demandoj estas videble, ke unue, la
postzamenhofa uzo de la pronomoj kiu kaj kiaestas malunueca, kaj due, ke gxi estas
malfacila en la
praktiko, cxar ofte ecx unu sama persono hezitas, kiun el ili elekti.
Pro la
estigxintaj duboj foje okazas, ke iuj — ne sciante, cxu uzi kiu aux kia utiligas tute alian
pronomon: kio, pligrandigante cxi-maniere la jam ekzistantan hxaoson. Jen kelkaj
ekzemploj:
- Kio estas via opinio?, Kio
estas via sugesto?, Kio estas viaj interesoj?
Kio estas via nomo? Kio estas via lando? Kio
estas via profesio?
Precipe ofte uzatas Kio estas via
nomo?
Bertilo
Wennergren, demandite en la
retejo lernu.net, cxu uzi Kio estas
via nomo? aux Kiu estas via nomo?, respondis, ke
“multegaj diras
Kio estas via nomo?, kaj tio
ne estas erara”, sed al li “estas nature rigardi tian demandon kiel elekton
inter cxiuj diversaj nomoj de la mondo, kaj do, uzi kiu (Kiu el cxiuj
nomoj estas via nomo?)”.
El cxi tiu respondo sekvas, ke s-ro Wennergren — la
auxtoro de Plena Manlibro de Esperanta Gramatiko, ne scias
kaj ne komprenas tion, kio estas
evidenta por cxiuj lingvistoj kaj gramatikistoj, inkluzive de la auxtoroj de
PAG. Spite al lia konvinko homoj en sia lingva aktivado ne perceptas cxiujn
objektojn de koncerna kategorio, kiuj ekzistas en
la mondo, kiel apartenantajn al difinita kvanto, do,
kiel elekteblajn. En ilia konscio
tiuj objektoj estas rilatigitaj
al nenia difinita grupo. Tion pruvas
la cxiutaga lingva praktiko en etnaj lingvoj, kaj tion pruvas la lingvouzo
de Zamenhof, kies intuicio ankaux cxi-kaze montrigxas fidinda. Kiel ni vidis supre, li demandis Kia estas
via nomo? Pro la sama kauxzo la anglalingvanoj demandas
en sia lingvo What is your name?, ne
Which is your name?
La pronomo
“what” en “What is your name?” servas por
demandi pri nekonata objekto, do
pri objekto, kiu ne apartenas al difinita aro. La demando povus teksti: “Kiu
estas via nomo?” kaj “Which is your name?”, se ies
nomo ekz. trovigxus sur listo de nomoj, kaj la
demandato devus indiki la sian. Pro la sama kauxzo la germanoj demandas: “Wie ist deine Adresse?
(= Kia estas via adreso?), por sciigxi pri la logxloko
de la alparolato,
kaj „Welche ist deine Adresse? (=
Kiu estas via adreso?
),
se tiu devas
elekti el inter limigita aro da
adresoj.
(El
"Kresko", n-ro 7, 2018).
Facila
legajxo
Brakumi diinon
Amo al kulturo
estas bona afero, nu, sed se gxi ne estus tro forta... Pri
tio konvinkigxis la gepatroj de la knabo, kiu ekdeziris brakumi Afroditon.
Al kvinjarulo el Kansaso la busto de diino ekplacxis tiom, ke
li jxetis sin al la skulptajxo, prezentita en la loka kulturcentro, strebante
brakumi gxin. Registrajxo de la observad-kamerao
montras la knabeton grimpi la postamenton de la skulptajxo de Afrodito el
Kansas-city. Post momento li falas teren kune kun
valora busto - raportas tvp.info. Nun la asekura kompanio
postulas de la gepatroj de la infano 132 mil dolarojn da rekompenco. Ili, eble, perdos monon, sed cxiukaze povos fiere diri, ke ilia
filo havas inklinon al la arto.
Veraj
viroj
Futbalisto de
la angla teamo Fabian Delph ne ludis en la matcxo de la okono de finalo de la
monda futbalkonkurso, cxar anstataux sur la futbalkampo en Moskvo li preferis
esti en hospitalo en Manchester, kie lia edzino naskis la trian infanon. Aliel decidis kapitano de la sveda teamo, kiu restis en la
mondcxampioneco, malgraux tio, ke lia edzino devis naski dum la tago de matcxo
Svedio-Svislando. Jen mistero: vera viro estas
tiu, kiu estis kun la edzino aux tiu, kiu batis pilkon?
System
82-jara japano Masafumi Nagasaki dum 29 jaroj logxis nuda sur la
senhoma insulo Sotobanari. La viro lasis la insulon nur unufoje semajne
por akiri trinkakvon, kaj rizajn pastajxojn. La nuntempa Robinson Crusoe ekde
1989 vivis sola kaj felicxa. La ermito
famigxis dank'al la agentejo Reuters, kiu priskribis kaj fotis lin. Lia nura
revo estis morti felicxa malproksime de civilizo. Sed post 29 jaroj oni devigis lin
reveni al kutima vivo kaj logxigis en komuna domo en Ishigaki. Kaj ne konvinkis lia klarigo, ke tie, sur la insulo, li estis
felicxa.
Momenta resanigo
La monda san-Organizajxo (WHO) publikigis la 11-an
eldonon de la internacia klasifiko de malsanoj (ICD-11). Nenio speciala,
tamen... Kuriozajxo estas, ke de la listo malaperis
transseksualismo, kiu gxis nun estis konsiderata psika misfunkcio. Reprezentantoj de la organizajxo klarigas, ke la sxangxo celas
alkutimigi akcepton de transseksualismo. Temas ankaux pri plifaciligo por
la personoj, kiuj ne akceptas sian biologian seksan
apartenon, sxangxon de sekso kaj hormonan terapion. La dokumento havos legxan
forton ekde la 1-an de januaro 2022 j. Eble, gxoju ni
pro tiu sxangxo? Tiom da homoj tuj resanigxos!
(laux la pola gazeto "Sieci")
E-igis O.P.
Poezio
Lulkanto por galanto
Luiza Carol
Dormu kara beb’galanto,
dormu dum la venta kanto,
Dormu sub la negxkovrilo,
dormu en glacilulilo.
Dormu beb’ de vent’ vartita,
beb’ kun verda cxapo pinta,
bebo kun petal’-sucxilo,
bebo kun foli-mantilo.
Nokta frost’ kun acxa dento,
Rampas kiel fi-serpento,
volus gxi vin acxe mordi,
volus gxi vin acxe tordi.
Kasxu vin sub negxkovrilo,
sidu en glaci-lulilo.
Frumatene varmo venos,
tuj la froston sun’ forpelos.
Beb’ kun cxapo pinta punta,
venas la printempo bunta,
venas gxi kun sunradioj,
venas gxi kun gajaj krioj.
Dormu beb’ de vent’ vartita,
beb’ kun verda cxapo pinta,
bebo kun petal’-sucxilo,
bebo kun foli-mantilo.
Luiza Carol naskigxis la 1-an
de marto 1947 en Bukaresxto (Rumanio), kaj
E-istigxis en 2005. Sxi estas instruistino pri la angla lingvo kaj piano, kiu logxas en
Israelo ekde 1980. Sxi verkas, tradukas kaj publikigas poemojn, prozajxojn,
teatrajxojn,
kantojn kaj eseojn en la rumana (ekde 1969), angla (ekde 1981) kaj E-o (ekde
2006), kaj nur malofte ankaux en la franca
kaj hebrea. Pliajn informojn pri Luiza
Carol vi povas trovi cxe:
http://luiza.luch.co.il
Petro
Palivoda poezias
Muziko
Solvigxos en muzik’ esenco mia,
per ondo kolizias kun etero,
levigxas super falso, super vero
kaj perdas originon materian.
Forigxos por eterne homaj limoj,
al mi etendas manojn milionoj.
Fluadas mi – jen bono, jen malbono,
venen’, balzam’ inspiras la animojn...
...Vizi’ degelis, estas mi en ordo,
la samaj kavaj vangoj, sekaj lipoj...
Violonisto arcxas jam ne kordojn,
sed miajn ripojn.
Dezerto
Ni iras dauxre,
Mortas pro soifo.
Ne sun karesas -
pato ardigita.
Sur niaj langoj
vortoj sufokigxas.
Oazo...
Ni iris dauxre,
mortis pro soifo.
Miragxo...
Kompreno
Mi komprenas:
Tero estas globo,
duoble du faras kvar,
vintre estas tago plej mallonga,
estas plej varme somere.
Kiel multe mi komprenas!
Kiel malmulte mi komprenas...
Pendolo
Tien – cxi tien,
tien – cxi tien.
Mi haltos –
kaj tempo haltas.
De mi dependas
cxu morgauxo estos.
En knar’ de cxeno mia
hierauxo estis.
Trankvilo mia
morto estas.
Ekvilibro
Nek sur la tero
nek en la cxielo
surfaco limigita estas
per rektlinio.
Sin levi en la cxielon
gravito baras.
Por ne fali sur la teron
ekvilibro necesas.
Evoluo
senhejma hundo
felicxon havis
sed duone
gxi trovis sur balaajxejo
peceton da kolbaso
sed tuj ricevis gxia dorso
senprokraste
celtrafan frapon
per bastono
de vagabondohomo
konkuranta
gxi devas ja memori
ke homo estas
krono de l‘ Naturo
Petro Palivoda (naskigxis en 1959)
estas ukraina kaj
Esperanta poeto kaj tradukisto
en Kievo. Liaj originalaj verkoj
kaj tradukoj en la
ukraina,
rusa, germana kaj
E-o aperis en diverslandaj
jxurnaloj, revuoj, almanakoj kaj
antologioj. E-isto ekde 1976.Li tradukis
la poezion de Lesja
Ukrainka, Oleksandr
Oles, Andrij Malisxko, Oleksa Slisarenko, Vasil
Atamanjuk, Dmitro
Lucenko, Volodimir Dankevicx
(el la ukraina
en Esperanton) Bill
Auld, Albert Goodheir, Baldur Ragnarsson, Mauro Nervi,
Ludoviko
Zamenhof, Hilda Dresen, Victor Sadler, Vasil
Erosxenko, Aleksandr
Logvin, Eugeniusz Matkowski,
Aivar Liepins, Julia
Zigmond,
JXomart Amzejev, Julio Baghy (el Esperanto en la
ukrainan), Julian
Marchena (el la hispana en la ukrainan), Martin
Kirchhof, Renate
Eggert-Schwarten (el la germana en la ukrainan),
Johann Wolfgang
von Goethe (el la germana en la rusan), Tetjana CXernecka, Mihail
Tanicx (el la rusa en la ukrainan) kaj prozon de Kalle
Kniivila, Ulrich
Becker, Guido Hernandez Marin (el Esperanto en la
ukrainan) Anton
Meiser, Manfred Welzel (el la germana en la ukrainan),
Hristina
Kozlovska (el la ukraina en
Esperanton kaj en la germanan). Lauxreato
de
Liro-82
, Kaliningrad, Rusio (3-a premio, poezio), de la
internacia
Esperanta literatura konkurso
EKRA-2006
,
Razgrad, Bulgario
(1-a premio, poezio), de Ukrainia ukrainlingva
literatura konkurso
Rukomeslo-2006
, Kievo: poezio - 3-a premio; traduko - 2-a premio
(rakonto de Ulrich Becker el
E-o en la ukrainan lingvon), de
la Tutukrainia festivalo de ukraina moderna estrada kanto
Pisennij
vernisajx-2006 kiel auxtoro de la teksto de lauxreata kanto, gajninto
de la Tutukrainia literatur-muzika konkurso „Inspiro” en la brancxoj
“Originala poezio” kaj „Tradukita poezio” (Kolomeo,
2015).En 2004-
2012 li estis jugxantarano de la
Internacia literatura konkurso „Liro”.
Liaj poemoj estas tradukitaj en
la germanan kaj la kroatan lingvojn.
Anonco por legemaj
komputiluzantoj
Dauxrigante en la oferto de la esperantajxoj,
kiujn mi enkomputiligis,
mi proponas cxifoje kvar verkojn, tri prozajn kaj unu poezian.
La prozajxoj estas "Kiuj semas plorante", romano, kiun mi ne
priparolos, sed kies legadon mi modeste konsilas al cxiuj,
kaj du rakontoj, "La laska stafeto" kaj "Kaptitaj de la
glacirokoj" pri
realaj, dramaj okazintajxoj de la pasinta jarcento.
La poezia verko estas la dua poemkolekto de Baldur
Ragnarsson,
unu el niaj plej valoraj poetoj.
Krome, por scivolemaj samideanoj, estas
disponebla nova versio de la
"Plena ilustrita vortaro" de SAT, ricxigita
per materialo el diversaj
fontoj, ankaux neoficialaj, sed cxiam klare indikitaj.
Dezirantoj kiuj ne povas legi unikodon kaj do preferas
necxapelitajn literojn
bonvolu tion precizigi; tio tamen validas por la literaturajxoj, sed ne por
PIV.
Ligilojn al la elsxuteblaj dosieroj vi
petu de
dacostapl(cxe)gmail.com.
Pier luigi da Costa